Powered By Blogger

2014年8月23日土曜日

いつも 英語

英単語の本を見ていて、usuallyの意味に『いつも』がない事を不思議におもった。
子どもが言うには『いつも』はalwaysだと。確かにalwaysも『いつも』と訳せるが、usuallyも『いつも』と訳せるはず。日本語はそこまでシビアな表現ができないはずだが。
辞書を見てみた。
『いつも』には二つの意味があり、一つは『常に、どんなときでも』であり、これは、alwaysとか、every time, neverとかで表される。もう一つは『普段』で、usuallyやusual, ordinary, regularなど。そうだよね。1対1で訳せるはずがない。1対1なら機械でも出来る。暗号では無いのだから、意味が伝われば良いのに、答えが複数あると困るのかな。

意味的な訳を教えないで、確実な直訳しかしないというのは、日本の教育が狂っている証拠かもしれない。試験のための英語であり、実用的ではないようだ。中学では仕方ないのだろうか。何か違うと思う。

0 件のコメント:

コメントを投稿